Translation
Translation is not just about language. It is about making your content work for every audience you serve.
We work extensively with organizations that need to support multiple languages across large, complex websites. This includes government, enterprise, and nonprofits where accuracy, consistency, and governance are critical.
We build translation directly into the content workflow rather than treating it as a separate process. In WordPress, we commonly use WPML to manage multilingual content and keep pages aligned. In Drupal, we use TMGMT to support structured, scalable translation workflows.
We integrate with a range of translation engines depending on project needs, including Microsoft Translator, Google Translate, DeepL, and AI-driven translation tools. These can be used for initial drafts, ongoing updates, or large content sets where speed and efficiency matter.
For content that requires a higher level of accuracy or nuance, we support human translation and editorial review workflows. We can also help define which content should be machine translated, human translated, or both.
We also have experience implementing right-to-left languages such as Arabic and Hebrew. This includes adapting layouts, components, and navigation patterns to ensure the experience feels natural and fully functional across languages.
We focus on building systems that are sustainable over time. That includes governance models, editorial workflows, and tooling that allow your team to manage multilingual content without unnecessary overhead.
Whether you are launching a new multilingual site or improving an existing one, we help you create a translation approach that is practical, scalable, and aligned with your goals.